Něco tu chybí…

Občas se tak překladateli stane, že mu vypadne nějaké to slovíčko. Tady zrovna vypadlo v anglickém překladu jedno docela podstatné. Čech vidí, že nemá v případě požáru používat výtah, Němec jakbysmet. Ovšem cizinec, který nevládne češtinou ani němčinou má problém – ví, že nemá v případě požáru něco používat, ale neví co. „Výtah“ z anglického překladu jaksi zmizel.

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *